Ondorioz, itzulpen mugatu batetik informazioa jasotzen duenak ez du aditzerik jatorrizko hizkuntzaren aberastasuna, euskeraren aberastasuna kasu honetan. Horregatik orrialde hau, eragozpen hori gainditzeko asmoarekin idatzi da, bertan zerrendatzen dira blogean argitaratu diren poemen azalpenak:
Zenbait abesti eta poemen azalpena Data Blogeko artikulua Egilea 2023/01/17 2022/12/05 Ezezaguna 2022/12/04 Beñat Larrory 2022/11/23 Alboka Taldea
Amets Arzallus 2020/12/18 2020/12/06 Ezezaguna 2020/12/05 Beñat Mardo 2020/11/17 Pier-Paul Berzaitz 2020/11/16 Uxue Alberdi
Thierry Biscary 2019/04/09 Ezezaguna 2019/02/09 Orhiko xoria | Etcheko chokhoa Jean Gorostarzu 2018/11/14 2018/10/07 Ezezaguna 2018/06/01 Xabier Iratzeder
Benito Lertxundi 2018/05/07 Fernando Artola
Txomin Artola 2018/05/06 Gotzon Aleman
Txomin Artola 2018/04/04 Ezezaguna 2018/04/03 Ezezaguna 2018/04/02 Ezezaguna 2018/02/12 Ezezaguna 2018/01/14 2017/12/31 Ezezaguna 2017/12/30 Folketan Taldea 2017/07/18 Zuberoako abestia 2017/06/04 Álvaro Yunque 2017/04/25 José Afonso 2017/03/22 Zuberoako kanta 2017/01/22 Pablo Sorozabal
Nemesio Etxaniz 2016/11/05 Gales herriko kanta 2015/06/05 2015/06/04 2015/02/25 Ezezaguna 2015/01/01 2014/10/06 2014/09/29 Astira mendian (Ardiak lerro-lerro) 2014/01/01 2013/11/22 Vaixell de Grècia (Greziako itsasontzia) 2013/12/21 2013/12/20 Companys, no és això (Ez da hau, burkideak) 2013/12/01 Yerushalayim shel zahav (Jerusalem of Gold) 2013/11/30 No time for love (If they come in the morning) 2013/11/13 2013/10/30 Eskua hartu dautzut (Gaur gurutzatu gara) 2013/05/31 2013/05/13 Pierre Bordazarre
(Etxaun-Iruri) 2013/05/04 Saturnino Lekunberri 2013/05/03 2013/05/02 Ea herriko abestia 2013/04/14 Estepan Urkiaga
(Lauaxeta) 2012/11/29
iruzkinik ez:
Argitaratu iruzkina