2016(e)ko azaroaren 5(a), larunbata

Lizardia

Hona hemen aspalditxoan Jokin de Pedro gure kantakideak itzuli duen kanta: Lizardia. Abestiaren jatorria Gales aldean bilatu beharko genuke eta munduan ezaguna da galesez kantatua Llwyn Onn tituluarekin eta batez ere ingelesez entzuten delako The Ash Grove izenburuarekin. Adibiderako ikusi bideo hau:

Gales herriko The Ash Grove abestia


   Lizardia   


   Errekasto gardenez jositako haranean   
   egunsentiko argitan amesti nabil;
   halaber eguzkia distiratsuen denean
   lizardi bakarti horrek goibel narabil.

   Noiz eta zozoa kantari entzuten zen ozen argi   
   lehen aldiz nuen ikusi maitea, hau poza!
   Ezkila-lore urdinak nonahi ziren sortzen ari
   oi baina zure ondoan nik ezin goza!

   Oraino eguzkiak mendi-ibarretan distira   
   oraino ere zozoa kantuz goizero
   oraino ilargiak izpi-jaurtzen ur garbira
   zer ote dira niretzat gauza eder oro?

   Oinaze handien kariaz minberaturik bihotza   
   maitearen bila nabil negar batean;
   ekoa, esadazu, non da, ba, ene neskatxa?
   “Zelai azpian lo datza, lizardi aldean”
   Hitzak eta musika:  Gales herrikoak     Euskal bertsioa:  Jokin de Pedro 



Hauek dira abestiaren euskal bertsioari dagozkon hitzen pdf fitxategia eta doinuaren mp3 fitxategia. Bukatzeko, hemen duzu Kepa Mtnez. de Lago gure zuzendatiak atondutako partitura:

iruzkinik ez:

Argitaratu iruzkina