2014(e)ko urtarrila 30, osteguna

We shall overcome

Eskubide Zibilen aldeko Mugimendua 1955 eta 1968 urteen artean emandako borroka izan zen. We shall overcome abestia Pete Seegerrek konposatu zuen eta Eskubide Zibilen aldeko Mugimenduaren himnoa bihurtu zen.


We shall overcome (Irabaziko dugu)
Ingeleraz (jatorria)Euskal bertsioaGaztelaniako bertsioa
We shall overcome,
we shall overcome,
we shall overcome some day.
Deep in my heart I do believe,
we shall overcome some day.

We’ll walk hand in hand,
we’ll walk hand in hand,
we’ll walk hand in hand some day.
Deep in my heart I do believe,
we shall overcome some day.

The whole wide world around,
the whole wide world around,
the whole wide world around some day,
deep in my heart I do believe,
we shall overcome some day.

We are not afraid,
we are not afraid,
we are not afraid today.
Deep in my heart I do believe,
we shall overcome some day.

Irabazi behar dugu,
Irabazi behar dugu,
egunen batean irabazi behar dugu.
Nire bihotz barrenetik nik sinesten dut,
egunen batean irabazi behar dugu.

Eskutik helduta ibiliko gara,
eskutik helduta ibiliko gara,
egunen batean eskutik helduta ibiliko gara,
Nire bihotz barrenetik nik sinesten dut,
egunen batean irabazi behar dugu.

Mundu bakar bat,
mundu bakar bat,
egunen batean mundu bakar bat.
Nire bihotz barrenetik nik sinesten dut,
egunen batean irabazi behar dugu.

Beldurrik ez dugu,
beldurrik ez dugu,
gaur ez gara beldur.
Nire bihotz barrenetik nik sinesten dut,
egunen batean irabazi behar dugu.

Hemos de vencer,
hemos de vencer,
hemos de vencer algún día.
En lo profundo de mi corazón yo tengo fe,
hemos de vencer algún día.

Caminaremos de la mano,
caminaremos de la mano,
caminaremos de la mano algún día.
En lo profundo de mi corazón yo tengo fe,
hemos de vencer algún día.

El mundo entero,
el mundo entero,
el mundo entero algún día,
en lo profundo de mi corazón yo tengo fe,
hemos de vencer algún día.

No tenemos miedo,
no tenemos miedo,
no tenemos miedo hoy.
En lo profundo de mi corazón yo tengo fe,
hemos de vencer algún día.



Pete Seeger 1963. urtean We shall overcome abesten

Eta hemen We shall overcome bere laguna Joan Baez ahotsean. Egia esan Etxe Zuriko irudi horiek ikusita, abestiaren esanahia guztiz desitxuraturik geratzen da.

2014(e)ko urtarrila 29, asteazkena

Pete Seeger, agur eta ohore

Peter "Pete" Seeger (New York, Ameriketako Estatu Batuak, 1919ko maiatzaren 3a  -2014ko urtarrilaren 27a ) kantari eta musikagilea izan zen, folk musikako aitzindaria. Berak jarraitu zuen Woody Guthrie-k irekitako bidea eta berak eragin zuzena izan zuen Bob Dylan, Joan Baez, Bruce Springsteen eta hainbat kantariengan, gurean ere eragina izan zuen Ez Dok Amairu taldearen inspirazio iturri izan baitzen.

Pete Seeger folk musikatik abiatuta, konpromiso politikoan oinarritutako musika egin zuen. Eta esan bezala, 1960ko hamarralditik aurrera eragin handia izan zuen herri-musika egiten zuten kantariengan. Peter Seeger-en jarrera politikoa zela eta, House Committee on Un-American Activities izeneko batzordeak ikertu zuen 1957an. Gero, 1961ean epaitu zuten eta 10 urteko kartzela ezarri zion, zigorra apelatu eta irabaztea lortu zuen libre geratuz. Vietnan gerraren aurka nabarmendu zen eta Eskubide Zibilak lortzeko borrokan ere lan handia egin zuen. Hona hemen ‪If I Had a Hammer‬ (‪Songs of Hope & Struggle‬) diskoa:



Pete Seeger ezagutzera ematen duen erreportajea:


Pete Seeger. The Power of Song (2007)


Pete Seeger gurean, Euskal Herrian, izan zen eta 1971ko otsailaren 9an Donostiako Victoria Eugenia antzokian abestu zuen Ez dok hamairu taldekoak antolatutako jaialdian. Donostia eta Loiola Herri Irratiko kideek elkarrizketa hau egin zioten (Josemari Iriondo kazetari lanetan, Josean Artze itzultzaile bezala eta Xabier Lete kantari amerikarra aurkezle).

2014(e)ko urtarrila 19, igandea

Zuberoako Branlea

Europa osora hedatuta ertarorik heldu zaigun dantza mota da branlea. Zuberoako Branlea eskutik loturik dantzen delako sokadantza bat izango litzateke, baina jauzi mota bat dela esan daiteke ere. Nahiz eta oinarrizko urrats batzuk beti dantzatu Zuberoako Branlea dantzatzean urrats desberdinak erabil daitezke. Hona hemen branle pare bat eta dagozkien urratsak:
Zuberoako Branlea
  • Zuberoako Branlea

Argia Taldea Juan Antonio Urbeltzen zuzendaritzapean

kontrapasa, kontrapasa, kontrapasa, ...
pika | xinple kontrapasa | pika | xinple kontrapasa
kontrapasa eta pika lauetan

xinple kontrapasa lauetan
ezker | eskuin | ezker hiru | xinple kontrapasa eta hiru
ezker | eskuin | ezker hiru | xinple kontrapasa eta hiru

xinple kontrapasa eta hiru
xinple kontrapasa eta hiru

xinple kontrapasa lauetan
ezker | eskuin | xinple kontrapasa
eskuin | ezker | xinple kontrapasa

kontrapasa, kontrapasa, kontrapasa, ...

Urbeltzen Dantza Ganbara (Bilboko Kafe Antzokia 2010ean)

xinple kontrapasa lauetan
pika | xinple kontrapasa | pika | xinple kontrapasa
kontrapasa eta pika lauetan

xinple kontrapasa lauetan
ezker | eskuin | ezker hiru | xinple kontrapasa eta hiru
ezker | eskuin | ezker hiru | xinple kontrapasa eta hiru

xinple kontrapasa eta hiru
xinple kontrapasa eta hiru

xinple kontrapasa lauetan
ezker | eskuin | xinple kontrapasa
eskuin | ezker | xinple kontrapasa

kontrapasa, kontrapasa, kontrapasa, ...

xinple lauetan
phika | xinple | phika | doble
aintzina phika lauetan

xinple lauetan
exker | esküin | exker hiru | ützül eta hiru
exker | esküin | exker hiru | ützül eta hiru

aintzina phika bietan

xinple lauetan
exker | esküin | xinple    (phika | xinple)
esküin | exker | xinple    (phika | xinple)

xinple lauetan
phika | xinple | phika | doble
aintzina phika lauetan

xinple lauetan
exker | esküin | exker hiru | ützül eta hiru
exker | esküin | exker hiru | ützül eta hiru

aintzina phika bietan

xinple lauetan
phika | xinple | phika | kontrapasa eta akaba

xinple lauetan
phika | xinple | phika | doble
aintzina phika lauetan

xinple lauetan
exker | esküin | exker hiru | ützül eta hiru
exker | esküin | exker hiru | ützül eta hiru

aintzina phika bietan

xinple | phika | ützül eta hiru
xinple | phika | ützül eta hiru
xinple | phika eta hiru | doble
xinple | phika eta hiru | doble

xinple lauetan
phika | xinple | phika | doble
exker | doble
aintzina biga lauetan
xinple eta biga | doble eta biga
xinple eta biga | doble eta biga

aintzina biga | xinple eta biga
aintzina biga | doble eta biga
xinple | phika | ützül eta hiru
xinple | phika | ützül eta hiru

xinple lauetan
phika | xinple | phika | doble

Dantzak

Hona hemen zenbait dantza gure plazetan egiteko:
Dantzak

Errumaniarra jatorriz modu askotan dantza daiteke

Makea (Baxenafarroa) herriko sokadantza



Lantz herriko eta Baztan aldeko zortzikoa

Zortzikoaren doinua oso hedaturik dago munduan eta gure urratsak erabiliz dantza genitzake arazorik gabe, adibidez: hornpipe eta reel. Ikusi Hornpipe irlandar hau (dantzaria: Cork konterriko John Cullinane; biolin-jotzailea: Limerick hiriko Seán O'Cearbhaill)





Juan Antonio Urbeltz flokoristak sortu zuen eta 1969. urtean Argia Dantza Taldeak ezagutzera eman zuen. Bideo honetan ikusten den bertsio ederra Elai Alai Taldearena da. Koplak:

Axuri beltza ona duk baina
xuria berriz hobea
dantzan ikasi nahi duen horrek
nere oinetara begira.

Zertan ari haiz bakar dantzatzen
agertzen gorputz erdia
su ilun horrek argitzen badin
ageriko haiz guzia

Festan dabiltza salto ta brinko
pozez ertenik plazara
guk ere parte hartu nahi degu
eta bagoaz dantzara.

Aupa mutilak, aupa neskatxak
baztertu barruko lotsa
alaitasunez poztu ditzagun
gorputza eta bihotza.
  • Mazurkak
  • Polkak
  • Eskotixak
  • Balsak

2014(e)ko urtarrila 9, osteguna

2014-01-11, Bilbo Kantari




Datorren larunbatean Bilbo Kantari saioa izango da. Hauxe da deialdia:

  • Eguna: urtarrilak 11, larunbata
  • Tokia: Txakur Kalea (Kalderapeko ondoan)
  • Ordua: arratsaldeko 20:00etan

2014(e)ko urtarrila 1, asteazkena

Herria eta hizkuntza


   Herria eta hizkuntza   

   Larara, larara, larararara,
   Larararara, larararara,
   Larararara, larararara,
   Larararara, larararara
   Larararara, larara larara
   Je vous salue Marie!

   Iragan egun batez, ostatu batean,
   bi lagun ari ziren, eztabai betean,
   biak ziren euskaldun, zintzoak ustean,
   halere ezin adi, elgarren artean,
   entzuten egona naiz, umore tristean

   Ez dut osorik hartu, baten parabola,
   erderaz mintzo baitzen, berak jakin nola,
   gure herri maiteaz zuela axola
   hau, bere gain beharra, bertze men dagola,  
   "Gora Euskal Herria" frantsezez ziola.

   Bertzea oldartu zen, euskera garbian,
   “Gure hizkuntza ez da, galduko agian,
   hori dugu bereizik, guk Euskal Herrian,
   gainerakotan gaude, bertzen negurrian,
   frantsez egina gira, joan den aspaldian”.

   Bi gizon horietan, zugaitz onekoa,
   batek ondoa zuen, bertzeak hostoa,
   gauza arraro hori, ez dut gustokoa,
   mendian bizi arren, dut ikustekoa,
   gaiztaneren aldaxkez, jantzirik pagoa,

   Bat herria goratzen, arrotz baten gisa,
   arrotz nahiak berriz, herriaren hitza.
   Gureak ja egin du, gaiten garbi mintza,
   lainopean bezala, galduak gabiltza,
   ez daizke bi nagusi, batean zerbitza.

   Elkarri direlakotz, bi gizon jazarri,
   gauza bat bera dute, bi pusketan ezarri
   erakatsi nahi dut, nik puskak elgarri,
   gure hizkuntza eta, gure Euskal Herri,
   konparatzen baititut, izaite bateri.

   Anai-arrebak entzun, ene aho hotsa
   izaite bat ez daike, hezur utsez osa,
   Herria da gorputza, Hizkuntza bihotza,
   bertzetik bereiztean, bitarik bakoitza,
   izaite horrendako, segurra hilotza.

   Batzuk herriaz orroit, euskaraz ahantzi
   bertzek euskara maite, herria gaitzetsi;
   hizkuntza ta herria berex ez doatzi,
   berek nahi daukute konpreniarazi
   bata bertzea gabe ez daizkela bizi.

   Larararara, larararara,
   Larararara, larararara,
   Larara larara, larararara,
   Larara larara, larararara
   Larara larara, larara larara
   Je vous salue Marie!


   (Hitzak: Fernando Aire Etxart "Xalbador") 


Zortzi bertso dira guztira lehen laurek gaia azaleratzen dute eta azken lau bertsoen bitartez egileak bere ikuspuntua ematen digu.

Lehen bertsoan egoera aurkezten digu egileak, ostatu batean bi gizonen arteko eztabaida politikoa sortzen dela adierazten digu. Hurrengo bi bertsoetan gizon bakoitzaren iritzia jakinarazten digu, bata abertzaletzat dauka bere burua nahiz eta euskararik ez duen menperatzen eta frantsezez hitz egiten duen; bestea berriz euskeraz aritzen da baina bere hitzetan herria arbuiatzen du onartuz Frantziaren nagusitasuna, bigarren gizon honek herria ukatzen du baina euskera bultzatu nahi du. Laugarren bertsoan bi gizonak zuhaitz beraren atalak direla dio bertsolariak, eta biek elkar beharra daukatela, bata hostoa bada bestea enborra delako.

Azken lau bertsoetan Fernando Airek kantatzen du Herria eta Hizkuntza ezin daitezkela banandu. Bosgarren bertsoa ezkorra da, gizon biren jarrera berriro errepikatzen du, batak arrotz baten hitzekin herria goratzen du eta besteak herriko hitzekin arrotzen nahia sustatzen du; horren ondorioz galdua gaudela dio bertsolariak. Seigarren eta zazpigarren bertsoetan izaki bizidunaren ildotik jarraitzen du berriro ere, lehen zuhaitzaren aipamena egin duen bezala; horren arabera Herria gorputza litzateke eta Hizkuntza bihotza litzateke, bata ezin daiteke bizi bestea gabe. Eta horrelaxe bukatzen du azken bertsoan ere, Hizkuntza eta Herria ez doazela bereizirik eta  bata bertzea gabe ez daizkela bizi.


Mikel Laboa-ren Herria eta Hizkuntza Gabi de la Mazak egindako karaokea