2020(e)ko abenduaren 24(a), osteguna

2020-12-24 | urruneko entsegua

[eu] | [es]

Oraindik indarrean dagoen uuruneko entseguari beste lan bat gehituko diogu, Gontzal Mendibil gure lagunak eskaitzen digun gagon kanta hau:
  • Gabonak datozela ta (Gontzal Mendibil)






Gabonak datozela ta (ahotsbakoa edo instrumentala)


Gabonak datozela ta (Gontzal Mendibil)

2020(e)ko abenduaren 22(a), asteartea

Plentzia Kantagune | 2020ko Gabon Kantak

Ongi etorria iluzioz eman genion 2020ri baina nazkatuta esaten diogu agur.

Merezi ez duen arren agurra egin diezaiogun 2020 urteari:


2020ko Gabon Kantak: 2016, 2017, 2108 eta 2019ko Gabon Kanten bilduma


2020(e)ko abenduaren 18(a), ostirala

2020-12-18 | urruneko entsegua

[eu] | [es]

Hurrengo bi asteetan, metodo hau jarraituz, kanta bi landuko ditugu. Kanta bat ohikoa eta bestea ezezagunagoa:





Etxe honetan (ahotsbakoa edo instrumentala)


Etxe honetan (Josu Bergara)







Zaindu maite duzun hori (ahotsbakoa edo instrumentala)


Zaindu maite duzun hori (Ruper Ordorika)

Zaindu maite duzun hori

Zaindu maite duzun hori izeneko kantaren hitzak Joseba Sarrionandia idazlearenak direla aipatu da sarritan baina gezurra da, kantaren hitzak eta musika Ruper Ordorikarenak dira. Abesti hau Kantuok jartzen ditut diskoan argitaratu zen. 

Poemaren mezua ulertzeko jakin dezagun Ruperrek noiz eta zergatik sortu zuen, horretarako 2003. urtera atzera egin beharko genuke kanta hau lotuta dagoelako Euskaldunon Egunkaria-ren itxierarekin. Datu hori aintzat harturik bakoitzak bere zentzua eman diezaiola Zaindu maite duzun hori kantaren izenburuari.


Jarraian abestiaren hitzak eskaintzen ditugu, eta horiekin batera nolabaiteko itzulpen librea:

ZAINDU MAITE DUZUN HORI
      Iritzi helduak, uste haundikoak,
      gure herriaz.
      Goiz eta arrats berriketan
      gure herriaz.
      Nik ere nahi nituzke
      halako segurtasunak eduki.
      Baina, gauzak zer diren,
      kontuak ez zaizkit ateratzen ongi.

      Hori suertea
      nonnahikoak diren hoiena!
      Sasi guztien gainetikan
      dabiltza hegan.
      Inork ez zidan esan
      Euskaldun izatea zein nekeza den,
      hobe nuela hautazea
      munduko hiritar izatea.

      Kantu leunak
      nahi nituzke jarri.
      Eguzkia ainubian denari.
      Zaindu maite duzun hori.
      Hala esaten didate:
      Zertan zabiltza maite kontuetan?
      Elkarbizitza jokuan
      eta zu, berriz, bertso ttikietan.

      Kantu leunak nahi nituzke jarri. 
      Eguzkia ainubean denari.
      Zaindu maite duzun hori.
      Kantu leunak nahi nituzke jarri. 
      Eguzkia ainubean denari.
      Zaindu maite duzun hori.
      Zaindu gorroto duzun hori.      
      Zaindu maite duzun hori.
     Opiniones sensatas, de plena confianza,
     sobre nuestro pueblo.
     Por la mañana y por la tarde hablando
     sobre nuestro pueblo.
     Yo también querría
     tener semejantes seguridades.
     Pero, lo que son las cosas,
     las cuentas no me salen tan bien.
     
     Menuda suerte la de
     esos que son de cualquier sitio!
     Andan volando
     por encima de todas las zarzas.
     Nadie me dijo
     lo difícil que es ser euskaldun,
     que más me valía elegir
     ser ciudadano del mundo.

     Querría componer cantos suaves.
     Sol a quien está en la umbría.
     Cuida eso que amas.
     Me dicen:
     Cómo andas con asuntos de amor?
     La convivencia en juego
     y tú, sin embargo,
     con versos intrascendentes.

     Querría componer cantos suaves.
     Sol a quien está en la umbría.
     Cuida eso que amas.
     Querría componer cantos suaves.
     Sol a quien está en la umbría.
     Cuida eso que amas.
     Cuida eso que odias.
     Cuida eso que amas.
                            Hitzak eta musika: Ruper Ordorika

Zaindu maite duzun hori. Ruper Ordorika (Bilboko Kafe Antzokia, 2015ean)

2020(e)ko abenduaren 6(a), igandea

Ostiraletan duzu

Ostiraletan duzu izeneko amodio kanta Baxenafarroako Amikuze ingurukoa ei da, bai hizkuntzari begira eta bai Garrüze herria aipatzen delako. Ostiraletan duzu kantaren doinua musikalki mazurka bat da eta hauxe da bere partitura:



Bestalde, jakin dezagun Espainako Independentzia Gerra (Frantzestada euskal usadioan) garaian, Garrüzeko gudua gertatu zela 1814an, non aurrez-aurre izan ziren Frantziako Lehen Inperioa alde batetik eta bestetik Erresuma Batua, Espainia eta Portugalen arteko aliantza. Soult mariskal eta Harizpe mariskal frantziarrak galtzaile atera ziren eta Wellingtongo dukeak irabazi zuen Garrüzeko gudua.

Jarraian abestiaren hitzak eskaintzen ditugu, eta horiekin batera nolabaiteko itzulpen librea:

OSTIRALETAN DUZU
   Ostiraletan duzu Garruzen merkatu
   ene maite pollita han nuen kausitu
   pott bat galdegin neron xapela eskian
   biga eman zautadan nigarra begian.

   Gero galdegin neron "nigarrez zer duzu?
   Hola xangrinatzeko sujetik ez duzu"
   Arrapostu'man zautan "Zuhaurrek dakizu,
   ene nigar ororen sujeta zira zu"
    
   Hola denaz geroztik ez egin nigarrik,
   ez daite arrosarik elorri gaberik,
   zu hola penaturik urriki baitut nik,
   plazer duzuna duzu eginen nitarik.
   Los viernes es mercado en Garruze
   allí encontré a mi bonita amada
   le pedí un beso con la txapela en la mano
   y me dio dos con lágrimas en los ojos.

   Luego le pregunté "¿por qué lloras? no
   tienes ninguna razón para disgustarte así"
   Ella me respondió "Tú bien lo sabes,
   tú eres la razón de todos mis lloros"

   Si eso es así no debes llorar,
   no puede haber rosa sin espinas,
   me compadezco de ti por haberte apenado,
   por mi parte puedes hacer lo que desees.

Ostiraletan duzu. Folketan

2020(e)ko abenduaren 5(a), larunbata

Arbotiko prima eijerra (Jaun baruak)

Jaun baruak izeneko kanta Benito Lertxundi oriotarrari esker ezaguna egin zen 1975ean "...eta maita herria üken dezadan plazera" diskoan argitaratu zenean, kanta horren gainean zenbait oker zabaldu ziren. Hasteko, kantaren jatorrizko izena Arbotiko prima eijerra da eta hori baino larriago: hitzak ez dira anonimoak diskaren azalean aditzera ematen zen bezala, hitzak Beñat Mardo bertsolari zuberotarrari zor dizkiogu.

Baina urteak aurrera joan arren akats eta errakuntsekin jarraitu dugu. Gure kantagintzari begirada bat bota ezkero, 2010eko "Munduan ortozik" izeneko diskoan, Kherau taldeak Jaun baruak izenburua duen kantaren bertsioa egiten duela aurkituko dugu, eta oraingoan ere hitzak herrikoiak direla adierazten da.

Uhartehiri Arboti ibilibidea oinez

Arbotiko prima eijerra (Jaun baruak) XVIII. mendeko epitalamio (ezkontza-kantu liriko) bat da, esan bezala, Beñat Mardo koblakariak sortua Baxenafarroako Amikuze inguruko bi nobleen ezkontzarako: Maria Place Arbouet eta Armand Jean Uhart. Jatorrizko hitzak hauek omen ziren:

                   ARBOTIKO PRIMA EIJERRA
                (Beñat Mardo, XVIII. mendea)
 
                    Jaon baruak aspaldin
                    Xederak hedatü zütin
            Xori eijer bat hatzaman düzü Paubeko seroren komentin
            Orai harekin biziren düzü, aspaldian gogun betzin.

                    Jaon barua, orai zü
                    Felizitatzen zütügü
            Zeren beitüzü Mus de la Plazaren prima eijerra esposatü
            Andere hori hirus düzü: zuri ez deizugu dolü.

                    Xedera balitz halako
                    Merkatietan saltzeko
            Ziberuko aitunen semek eros litzazkie oro
            Halako xori eijertto zunbaiten hatzamaiteko!

Jarraian, 1975 geroztik guri heldu zaigun abestiaren hitzak eskaintzen ditugu, eta horiekin batera nolabaiteko itzulpen librea. Eztei-kantu bat izanik, iruditzen zaigu azken bi ahapaldiak lekuz kanpo daudela, horregatik zalantzan jartzen dugu Beñat Mardok kantatutako bertsoaren zati direnik:

ARBOTIKO PRIMA EIJERRA (JAUN BARUAK)
      Jaun baruak aspaldin
      Xederak hedatu ditin
      xori eijer bat hatzaman dizü
      Pabeko seroren komentin,
      orai harekin biziren düzü
      aspaldian gogun beitzin.

      Xedera balitz halako
      merkatüetan saltzeko,
      Xiberuako aitunen semek
      eros litzazkie oro,
      halako txori eijerto
      zunbaiten hatzamaiteko.

      "Igaran apirilaren bürian,
      armadaren erdian,
      züntüdan bihotzian,
      armak oro eskian;
      present espiritian,
      mahanka besuen artian"

      "Jauna maite banaüzü,
      erraiten düzün bezala,
      kita ezazü, kita ezazü
      Erregeren zerbütxüa
      eta maita herria,
      üken dezadan plazera"
      El señor barón hace tiempo
      tendió sus redes
      y atrapó un precioso pájaro
      en el convento de monjas de Pau,
      ahora vivirá con aquel
      como deseaba desde hace tiempo.

      Si ese tipo de redes
      se vendieran en el mercado,
      los hidalgos de Zuberoa
      los comprarían todos
      para atrapar
      tan hermoso pájaro.

      "A finales del pasado abril,
      en medio del ejército,
      te tenía en el corazón
      todas las armas en la mano
      presente en el espíritu,
      me faltabas entre los brazos"

      "Señor, si me ama
      tal como afirma
      abandone, abandone
      el servicio del Rey
      y ame al pueblo
      para que yo me contente"
                                  Hitzak: Beñat Mardo
                                  Musika: Herrikoa



Arbotiko prima eijerra (Jaun baruak). Kherau

2020(e)ko abenduaren 4(a), ostirala

2020-12-04 | urruneko entsegua

[eu] | [es]

Hurrengo bi asteetan, metodo hau jarraituz, kanta bi landuko ditugu. Kanta bat ohikoa eta bestea ezezagunagoa:





Jaun baruak (ahotsbakoa edo instrumentala)


Jaun baruak (Benito Lertxundi)







Biziaren bidea (ahotsbakoa edo instrumentala)


Biziaren bidea (Xiberotarrak)

2020(e)ko azaroaren 20(a), ostirala

2020-11-20 | urruneko entsegua

[eu] | [es]

Hurrengo bi asteetan, metodo hau jarraituz, kanta bi landuko ditugu. Kanta bat ohikoa eta bestea ezezagunagoa:



Bagare (ahotsbakoa edo instrumentala)


Bagare (Gontzal Mendibil eta Xeberri)




Badira hiru aste (ahotsbakoa edo instrumentala)


Badira hiru aste (Mikel Urdangarin)

2020(e)ko azaroaren 18(a), asteazkena

Urruneko entseguak

[eu] | [es]

Pandemia asko luzatzen ari delako, entseguekin hastea erabaki dugu. Ezinbestean entsegu birtualak izango dira eta labur azalduta ekimena honetaz datza:

  1. URRATSA: entseguaren helburua eta baliabideak blogean argitaratuko dira, eta WhatsApp-eko INFO-PK bitartez jakinaraziko dugu. Baliabideak bi izango dira: bideokaraoke oso bat eta bideokaraoke mugatu bat. Bideokaraoke osoak dena dauka: musika, kantariaren ahotsa eta hitz saltakariak. Bideokaraoke mugatuari kantariaren ahotsa faltako zaio, baina musika eta hitzak izango ditu. 
  2. URRATSA: katuzaleak bere etxean lanari ekingo dio, lehenik bideokaraoke osoarekin eta hau menperatzen duenean, bideokaraoke mugatuarekin. Nahi izanez gero, bideokaraoke mugatuari bere ahotsa gehituz mp3 audio bat graba dezake kantuzaleak.
  3. URRATSA: WhatsApp-eko TXOKO-PK bitartez zalantzak argituko dira eta kantuzaleen audioak erakutsiko dira. 

Entsegu birtual bakoitzean bi kanta proposatuko dira: kanta bat klasikoa eta ohikoa, eta beste kanta ezezagunagoa. Entsegu birtual hauek ostiraletan emango dira jakitera eta bi astez luzatuko da entsegua.

Erabiliko ditugun karaokeak Gabi de la Mazak osatutakoak direlako eskerrak eman nahi dizkiogu eta, bide batez, bere lanaren aitortza egitea nahi dugu.



2020(e)ko azaroaren 17(a), asteartea

Andozeko Ibarrean

Bereterretx pastorala 2005eko uztailaren 24an eta 31n eman zen. Arizaleak Ligi-Atherei, Lexantzü-Zunharre eta Etxebarre herrietakoak izan ziren, eta idazlea Pier-Paul Berzaitz izan zen. Pastoraletan azken perediküa kanta batekin bukatzen da eta kanta horrek garrantzi handia izan ohi du. Bereterretx pastoralaren azken kanta Andozeko ibarrean izan zen.


Pastoralaren afitxa, eta EiTB-k prestatutako pastoralaren liburuxka

Andozeko ibarrean aurkitzen da Ezpeldoi etxaldea eta bertan erahil zuten, Pazko egunez, Erramun Bereterretx zalduna. Hilketa hau ulertzeko, gogoratu behar da XV. mendean Euskal Herria anai-arreben arteko gerra batzuean itota zebilela: oñaztarren eta ganboarren arteko gerra mendebaldean, eta, ekialdean zein iparraldean agramondarren eta beaumontarren arteko gerra. Gehiago jakiteko, entzun Bereterretxen heriotza izenburuko podcasta eta ikusi berria egunkariak osatu duen orri hau.

Jarraian abestiaren hitzak eskaintzen ditugu eta horiekin batera nolabaiteko itzulpen librea:
ANDOZEKO IBARREAN
Heltzen delarik Bazko bere tenorean,
harpe zilo barnetan, iraztorra berdeetan,
arroka ixiletan, erreka gordeetan,
irrintzin bat jeikitzen da gaüaren erdian
Andozeko ibarran, Andozeko ibarran.

Herrian baratü zaikü oihartzün ozena,
herraren altarean odolaren saria.
Maitasünaren botza Ezpeldoiko hargian.
Bereterretx, hire auhena herritarren gogoan
Andozeko ibarran, Andozeko ibarran.

Eüskaldünak nahi dü izan libro etxean,
arbasoen lürretan besteen errespetüan.
Damürik, mentez mente ebilirik galtzeetan,
atzo, egün den bezala, arranoen menpean
Andozeko ibarran, Andozeko ibarran.

Jauna begira ezazü heben dügün bizia,
azkena galdü gabe Eüskaldün jentea,
bere mintzajeareki Herri bat zabala,
Bereterretxen odoletik beikira gü ere
Andozeko ibarran, Andozeko ibarran,
Bereterretxen odoletik beikira gü ere
Andozeko ibarran, Andozeko ibarran.
Al llegar el tiempo de la Pascua,
dentro de las cuevas, en los verdes helechales,
en las mudas rocas, en los arroyos escondidos,
se levanta un grito en medio de la noche
en el valle de Andoze, en el valle de Andoze.

Ha quedado en el Pueblo un eco estridente,
el pago de la sangre en el altar del odio.
La voz del amor en el portal de Ezpeldoi.
Bereterretx, tu lamento en la memoria del pueblo
en el valle de Andoze, en el valle de Andoze.

El vasco quiere ser libre en su casa, en la
tierra de sus antepasados respetando a los demás.
Desgraciadamente, derrotados siglo tras siglo,
ayer, igual que ahora, dominados por los buitres
en el valle de Andoze, en el valle de Andoze.

Señor mira la vida que aquí tenemos,
sin perder aún los vascos la última (batalla),
un gran pueblo con su propia lengua,
puesto que somos de la sangre de Bereterretxe
en el valle de Andoze, en el valle de Andoze,
puesto que somos de la sangre de Bereterretxe
en el valle de Andoze, en el valle de Andoze.
                           Hitzak eta musika:  Pier-Paul Berzaitz

Andozeko ibarrean. Hitzak eta musika: Pier-Paul Berzaitz

2020(e)ko azaroaren 16(a), astelehena

100 alargunen dantza

100 alargunen dantza mazurka bat da soka-dantza eran dantzatzen dena. Poema hau Uxue Alberdik idatzi zuen Bermeoko alargunen gomutan eta Thierry Biscaryk musikatu zuen, ondoren Thierry Biscaryk eskatuta Patxi Labordak urratsak jarri zizkion dantzari.


Jarraian abestiaren hitzak eskaintzen ditugu eta horiekin batera nolabaiteko itzulpen librea:
100 ALARGUNEN DANTZA
   Bermioko plazaren beltza,
   ohe hutsaren beltza,
   edertasun handia, beltza;
   bizi minaren beltza.
   Zerua beltza, bihotza beltza,
   soineko beltzaren beltza.
   Dantzari alargun beltza,
   maitasun beltzaren beltza.

   Itsasoko marmar isila,
   bare, barkamen bila,
   dantzarien azal zurbila;
   esku epelen bila.
   Senarra hila, semea hila...
   ilargia, biribila,
   dantzaren murmur isila
   itsaso berrien bila.

   Elkartasun malkoen dantza,
   izar berrien dantza,
   egunsenti argien dantza,
   sare moreen dantza,
   andreen dantza, suaren dantza,
   sortuko direnen dantza,
   minaren, pozaren dantza:
   bizitza beraren dantza..
   El color negro de la plaza de Bermeo,
   el color negro de la cama vacía.
   La gran belleza, negra;
   el color negro del dolor de vivir.
   El cielo negro, el corazón negro,
   el color negro del abrigo negro.
   La negra viuda bailarina.
   El color negro del amor negro.
   
   El murmullo silencioso del océano,
   calma, pidiendo disculpas.
   La piel pálida de las bailarinas
   buscando manos cálidas.
   El marido muerto, el hijo muerto...
   la luna, redonda.
   El gruñido silencioso del baile
   buscando nuevos océanos.
   
   La danza de las lágrimas solidarias,
   la danza de las nuevas estrellas,
   la danza de los amaneceres brillantes,
   la danza de las redes escarlatas,
   la danza de las mujeres, la danza del fuego,
   la danza de los que nacerán,
   la danza del dolor y de la alegría:
   La danza de la vida misma.
                         Hitzak: Uxue Alberdi (Orio, 2015/09/23)
                         Musika: Thierry Biscary

100 alargunen dantza. Uxue Alberdi | Thierry Biscary | Patxi Laborda

100 alargunen dantza mazurkaren poemak hiru esaldi ditu eta esaldi bakoitzaren musikak bi zati ditu. Patxi Laborda dantza maisuak eskema hau proposatzen du:


Euskaraldia: PK eta Uribe Kostako bertso sarea


PK-ren ekarpena Uribe Kostako bertso sarean

Azaroaren 2n hasi da Uribe Kostako bertso sarea osatzen!!! Ekimen honekin euskararen erabilera sustatu nahi dugu. Euskaraldiaren ariketa soziolinguistikoarekin bat eginez, Plentzia Kataguneko kideak ondoko bertso sarea ehuntzen ari gara, bi lerro dira:

 

Jesus
Kantaguneko gure lagunak
aspaldian entzun barik,
aurrera doaz hilabeteak
ta bukaera asma ezinik.

Jokin
Elkartzeko eguna badator
...

 
 
Jokin
Elkartzeko eguna badator
Jesusek hala esan du
nahiz eta hola ez dala izango
niri zaidan begitandu,
nahiz kanta eta dantza egunak
denboran diren urrundu
gure barruko kantuzalea
inork ezin du isildu.

Kepa
Gabonak ere laster badatoz
oroitzapenez beteak
...

 

Kepa
Gabonak ere laster badatoz
oroitzapenez beteak
ahaztu ezinik zein latzak diren
azkeneko hilabeteak
minez sentituz gaixo ta hilak
preso ta lagun erbesteak
baina Nikola ta Olentzero
dira gure asebeteak

Iñaki O.
Barru barruko kanta ta dantza
dira denon alaitasuna
...

 

Iñaki O.
Barru barruko kanta ta dantza
dira denon alaitasuna:
isilik eta isolaturik
nola pasatu eguna?
Horrela bizi behar badugu
bizitza bera da astuna,
barruko griña sortzaile hori
izan behar dugu laguna!

Iñaki S.
Guztiok gure txinpartak batuz
sor dezagun su handia
...

 

Iñaki S.
Guztiok gure txinpartak batuz
sor dezagun su handia,
askatasunez ta_alaitasunez
erakutsiz ausardia.
Nahiz ta Sanjoanak pasau ziraden,
ase gabe da jendia,
baina elkartzen gaituen suak
ekarriko du argia.

Hurrengoa
Ta argiak dakarren egia
zabaldu lau haizetara
...

 
Nork jarraituko du?

Hurrengoa
Ta argiak dakarren egia
zabaldu lau haizetara
...

Hurrengoa
...




Jesus
Kantaguneko gure lagunak
aspaldian entzun barik,
aurrera doaz hilabeteak
ta bukaera asma ezinik.

Maixol-Joseba
Elkar laguntzeko ordua da
...



Maixol-Joseba
Elkar laguntzeko ordua da
nor bere etxetik
kantatzeko prest agertu gara
gure euskararen sokatik
gure euskararen sokatik

Amaia
Behin betikoz altxa dadila
...



Amaia
Behin betikoz altxa dadila
zinezko gizatasuna,
ongi etorri errefuxiatuak
leloa baino da grina.

Josune
Luza dezagun gure eskua
...



Josune
Luza dezagun gure eskua
laguntza behar d(ue)n horri
gaur zugatik, bihar nigatik
denontzat aberasgarri
...

Ana
Gure bizitza jostea lez da
...



Ana
Gure bizitza jostea lez da
maitasunaren hariaz
jostorratza denbora dela
soineko ederrak josiaz



Dagoeneko hauxe da gure sarea:


2020(e)ko azaroaren 14(a), larunbata

Euskaraldia: Uribe Kostako bertso sarea


Uribe Kostako bertso sarea

Azaroaren 2n hasi da Uribe Kostako bertso sarea osatzen!!! Ekimen honekin euskararen erabilera sustatu nahi dugu. Euskaraldiaren ariketa soziolinguistikoa laster batean hasiko denez, beroketa laneri ekin diote Uribe Kostako herri batzuetako biztanleek. Hemen duzue ekimenaren azalpen laburra egiten duen bideoa.

Baina zer egin behar dugu bertso sarea osatzeko? Urratsez-urrats azal dezagun eta jarraian adibide batzuk ikus ditzagun:

  1. Lehenengo eta behin hasierako puntua asmatu behar dugu;
  2. ondoren puntua grabatu eta amaitzeko bertso erronka bidaliko diogu guk nahi dugun lagunari. 
  3. Ostean, bertso osoa bueltan etorri beharko zaigu, eta gu edo gure kideak Uribe Kostako Euskaraldiko kideei bidali beharko diegu: uribekostaeuskaraldia@ni.eus
  4. Bideoak jaso ahala, facebook (www.facebook.com/euskaraldia.uribekosta) eta instagramen (www.instagram.com/euskaraldiauribekosta) argitaratuko dira denok ikusgai izan ditzagun (baina azken urrats hau antolaitzaileen lana izango da, zu lasai) 

Hona hemen www.facebook.com/euskaraldia.uribekosta espaziotik hartu ditugun adibide pare bat, irudien gainean klikatu bertsoa entzuteko:



Abiapuntuko erronka Uxue Zarandonari bota diote
 
 Uxue Zarandonak erronkari erantzun eta Joxeani bidaltzen dio puntua
 
Joxeanek alabaren laguntzarekin, Artur Zubiri jarri du kantuan
 
Artur Zubirik erantzun eta Arrateri bota dio puntua...


...eta Arratek katea jarraitu du Entzi eta Marga bikotea nahastuz
 
Entzik eta Margak erronkari erantzun eta Manuri bidaltzen diote puntua
 

Manuk bere lana bete eta Iñigo jarri du kantuan
 
Kitarraren laguntzarekin Iñigok erantzun eta Gorkari bota dio puntua...

Esandakoa, bideoak jaso ahala, facebook eta instagramen argitaratuko dira denok ikusgai izan ditzagun.

Uribe Kostan, bertsoz bertso, sarea ehuntzen!!!


2020(e)ko maiatzaren 16(a), larunbata

2020-05-16 Lau teilatu azpian

Bideoklip hau egiterakoan egoera berezian aurkitu gara. Lau teilatu azpian (babestuta) kantatu ordez, Lau hormen artean (konfinatuta) kantatu behar izan dugu.

Klik egin irudiaren gainean bideoa ikusteko

2020(e)ko apirilaren 30(a), osteguna

2020ko Kantari App

Kantutegia osatu eta aurkeztu genuen 2014ko urtea urrun geratu dela iruditzen zaigu orain, baina aspaldikoak berrituz hemen gatoz kantutegiari lotutako albiste batekin:

                      KANTARI APP: BERTSIO BERRIA ETA ABERATSAGOA
   Dakizuenez, ez dugu eguneratu gure
   paperezko kantutegia, xahutzeak
   eta alferrikako gastuak saihesteko
   (dagoeneko ezinezkoa da paperezko
   kantutegia eguneratuta edukitzea).

   Baina horrek ez du esan nahi gure
   errepertorioan abestiak sartzen
   jarraitu ez dugunik: abestiak hautatu
   transkribatu, fonetizatu eta gehitu
   ditugu.

   Horretarako konfinamendu garai
   hauetan, APP KANTARI-aren
   errepertorioa ia 100 abesti
   gehiagoz luzatu dugu.

   Une honetan gure APPko kantutegiak
   319 abesti + 45 Gabon Kantak ditu.

   Interneten eguneratuta, mugikorrean
   instalatuta daukazu, ez duzu ezer
   egin behar, lehenengo konexioan
   kantutegi osoa izango duzu!

   Oraindik instalatu ez baduzu,
   euskal kantutegi herrikoi osoena
   eta praktikoena galtzen ari zara,
   eta orain 400 abesti baino gehiago
   ditu, Galder Segurolak sartuak eta
   Gabi de la Mazaren karaokeekin
   aberastuta eta eguneratuta.
   Como ya sabéis, no hemos actualizado
   nuestro cancionero en papel, para evitar
   despilfarros y gastos inútiles
   (es prácticamente imposible mantener
   actualizado un cancionero en papel).
   
   Pero eso no significa que no hayamos
   seguido incorporando canciones a nuestro
   repertorio: continuamos seleccionando,
   transcribiendo, fonetizando y maquetando
   canciones.

   Por eso, anunciaros que hemos aprovechado
   estos tiempos de confinamiento y hemos
   conseguido ampliar nuestro repertorio de
   la APP KANTARI con casi 100 canciones más.
    
   En estos momentos nuestro cancionero
   en la APP tiene un total de 364 temas
   (19 canciones + 45 Gabon Kantak).

   Actualizada ya en internet, si la tienes
   instalada en tu móvil, no tienes que
   hacer nada, ¡en la primera conexión se
   te actualizará  todo el cancionero!.
    
   Si no lo has instalado todavía, te estás
   perdiendo el cancionero popular euskaldun
   más completo y más práctico y ahora con
   más de 400 canciones incorporadas y
   actualizadas por Galder Segurola con
   karaokes de Gabi de la Maza.
   GALDER SARASOLA egilearen hitzak:
    
   Plentzia Kantagunek sekulako lana egin du abesti hauek batzen eta kasu batzuetan
   euskaratzen ere: aupa Jokin De Pedro!
    
   Behin app formatura egokitzen zaudenean eta pentsatzen duzunean bideo karaokerik ez
   duzula izango, hara eta non Gabiren karaokedun bideoa aurkitzen duzun: Mila esker Gabi!

   Bestalde, Android-en 35000 erabiltzaileak pasatu berri ditugu!

   Beti esaten dut eta hala da, gauzarik politena jendeak baloratzea eta erabiltzea dela;
   mila esker horregatik ere, bihotzez.
Android
https://play.google.com/store/apps/details?id=com.kantari&hl=eu
iPhone eta iPad
https://apps.apple.com/es/app/kantari/id802974064

2020(e)ko apirilaren 26(a), igandea

2020(e)ko otsailaren 10(a), astelehena

2020-02-14, ostirala, entsegua

[eu] | [es]

Hurrengo saioa eta kantujira datorren ostiralean izango dira. Hauxe duzu deialdia:
  • Eguna: otsailaren 14an, ostirala 
  • Ordua: 19:30ean
  • Tokia: Kristo Ermita
  • Jarduera:
    • Imanol Larzabal omenduz bi kanta hauek landuko ditugu:
      • Egia garesti dala.
      • Koplak.
    • Beste jakingarri pare bat:
      • Ohiko Batzarra prestatzen ari gara eta zuen partehartzea batzarrean eskatzen dizuegu.
      • 2020ko kuota ordaintzen hasi zaitezkete.
Bukatzeko kantujira Plentziatik zehar.







2020(e)ko urtarrilaren 25(a), larunbata

2020-03-13, Batzar Orokorra

Kaixo lagunok:

Mezu honen bidez BAZKIDEEN BATZAR OROKORRA egitera deia luzatzen dugu. Plentzia Kantagune taldearen OHIKO BATZAR OROKORRA ospatuko dugu 2020ko Martxoak 13, ostiralean. Kristo Baselizan izango da, lehen deialdia 19:00etan delarik eta bigarrena 19:30etan.  
Hona hemen jorratuko den gai-zerrenda:
  1. Aurreko batzarreko aktaren irakurketa.
  2. Pasa den urteko Jardueretako Balantzea eta aurtengorako Jardueretako Proposamena.
  3. Pasa den urteko Balantze Ekonomikoa eta aurtengo Aurrekontua.
  4. Zuzendaritza-Batzordea berriztatzea.
  5. Norberak lekarkeena (eskaerak eta galderak).
Estatutoek diotenez, beste bazkide batek ordezka dezake zuen botoa. Aukera hori erabiltzeko, idatz ezazu gure helbidera (pk@plentziakantagune.eus) gutxienez 2 ordu batzarra ospatu baino lehenago. Gogoratu batzarrean bozkatu ahal izateko 2020ko kuota ordaindurik egon behar dela. Guztiok parte hartzera gonbidatzen zaituztegu.

Agur bero bat

PK BATZORDEA



Hola amigos,

Mediante este mensaje, se convoca la ASAMBLEA GENERAL DE ASOCIADOS:
Asamblea General Ordinaria de PLENTZIA KANTAGUNE, el viernes 13 de Marzo de 2020. La primera convocatoria a las 19:00h y la segunda a las 19:30h. En la Ermita del Cristo.

El orden del día es:
  1. Lectura del Acta de la Asamblea anterior.
  2. Balance de Actividades del año anterior y Propuesta del año en curso.
  3. Balance Económico año anterior y Presupuesto año en curso.
  4. Renovación de la Junta Directiva.
  5. Otros (Ruegos y preguntas).
Estatutariamente, hay posibilidad de delegar la representación en otro/a asociado/a, para lo cual deberá comunicarlo escribiendo a nuestra dirección (pk@plentziakantagune.eus) al menos 2 horas antes de celebrar la asamblea. Recordad que para poder votar en la asamblea se debe estar al corriente del pago de cuota del 2020. Os animamos a participar.

Saludos


PK BATZORDEA


2020(e)ko urtarrilaren 22(a), asteazkena

2020-01-24, ostirala, entsegua

[eu] | [es]

Hurrengo saioa eta kantujira datorren ostiralean izango dira. Hauxe duzu deialdia:
  • Eguna: urtarrilaren 24an, ostirala 
  • Ordua: 19:30ean
  • Tokia: Kristo Ermita
  • Jarduera:
    • Santa Ageda eguna prestazea (gogoratu 13. fitxan Agate Deunaren inguruan idatzi genuela):
      • Aurrekoarekin lotuta, ez ahaztu otsailaren 4an (asteartea) Santa Ageda ospatuko dugula Plentziatik zehar, aurreko urtean bezala Plentziako eskolako umeekin eta gurasoekin kantatuko dugu. Santa Ageda eguneko kantujira Astilleron hasiko da 18:00etan.
    • Alaves Kirol Taldeari eskainitako ereserkia grabatuko dugu.
    • Beste jakingarri pare bat:
      • Ohiko Batzarra prestatzen ari gara eta zuen partehartzea batzarrean eskatzen dizuegu.
      • 2020ko kuota ordaintzen hasi zaitezkete.
Bukatzeko kantujira Plentziatik zehar.



Bideoaren egilea: Plentzia Telebista - Ptb

2020ko kuota

Aupa!

Urtea hastearekin batera kuota ordaintzeko unea heldu da. Batzar Nagusian bozkatu ahal izateko 2019ko ordainketa eginda egon beharko da.

Gogora ezazu Plentzia Kantagune Taldeak bi kontu dituela diru sarrerak jasotzeko:
  1. La Caixa:  ES51 - 2100 4987 61 2100214808  
  2. Kutxabank: ES54 - 2095 0062 10 9116720969  
Bietarik edozein erabil dezakezu elkartearen kuota ordaintzeko (10€ urteko kuota). Dataren muga BAZKIDEEN BATZAR OROKORRAREN eguna izango da.

Oso garrantzitsua, zer egin behar den eta zer ez den egin behar:
  • BAI, ordainketa egitean ordaintzailea identifikatu eta kuota idatzi, adibidez honelaxe:
    • Martin kuota
    • Maria eta Ander kuotak
  • EZ, ordainketa egin ondoren ez bidali WhatsApp mezurik:
    • Ez INFO-Plentzia Kantagune kanalera
    • Ezta PK-Txoko kanalera
    • Eta gutxiago Juanan Artaza kanalera
Ondo ibili,

Plentziako Kantagunearen Batzordea




Aupa!

Con el comienzo del año ha llegado el momento de pagar la cuota. Recuerda que Plentzia Kantagune Taldea dispone de dos cuentas para recibir pagos:
  1. La Caixa:  ES51 - 2100 4987 61 2100214808  
  2. Kutxabank: ES54 - 2095 0062 10 9116720969   
Podéis utilizar cualquiera de las dos cuentas para realizar el pago de la cuota (son 10€ correspondientes a la cuota anual). Respecto a la fecha final, la haremos coincidir con la fecha de la ASAMBLEA GENERAL DE ASOCIADOS.

Muy importante, qué sí se debe hacer y qué no se debe hacer.
  • SÍ, incluir vuestro nombre al hacer el ingreso y escribir cuota, por ejemplo:
    • Martin cuota
    • Martin y Maria cuotas
  • NO, tras realizar el pago no envíes ningún mensaje de WhatsApp:
    • Ni al canal INFO-Plentzia Kantagune
    • Ni tampoco al canal PK-TXOKO
    • Y menos al usuario Juanan Artaza
Ondo ibili,

Plentziako Kantagunearen Batzordea