2013(e)ko azaroa 30, larunbata

No time for love

Mundu guztiko poliziek ohitura daukate gabeko ordu txikietan etxearen atea bota eta bertakoak eramatea. Hauxe da Jack Warshaw abeslari amerikarraren kanta baten gaia: No time for love edo If they come in the morning. Abesti hori Christopher Andrew Moore "Christy Moore" abeslari irlandarrak ezagutzera eman zuen eta jatorrizkoaren euskal bertsioak entzun ditugu, Hertzainak taldearena bat eta Mikel Markez-ena beste bat, azken hau azter dezagun.
No time for love   (If they come in the morning)
Ingeleraz (jatorria)Mikel Markez-en bertsioaGaztelaniako bertsioa
You call it the law, we call it
apartheid, internment, conscription,
partition and silence. It's the law
that they make to keep you and
me where they think we belong.

They hide behind steel and
bullet-proof glass, machine guns
and spies. And tell us who suffer
the tear gas and the torture that
that we're in the wrong.

[chorus] No time for love
if they come in the morning,
No time to show tears or
for fears in the morning,
No time for goodbye,
no time to ask why.
And the sound of the siren's
the cry of the morning.

They suffered the torture
they rotted in cells, went crazy,
wrote letters and died.
The limits of pain they endured
the loneliness got them instead.

And the courts gave them
justice as justice is given
by well-mannered thugs.
Sometimes they fought for
the will to survive but more times
they just wished they were dead.

They took away Sacco,
Vanzetti, Connolly and
Pearce in their time.
They came for Newton and Seal,
Bobby Sands and
some of his friends.
In Boston, Chicago, Saigon,
Santiago, Warsaw and Belfast.
And places that never make
headlines, the list never ends.

The boys in blue are only a few
of the everyday cops on the beat.
The C.I.D., Branchmen, informers
and spies do their jobs just as well.
Behind them the men who tap
phones, take photos, program
computers and files. And the man
who tells them when to come
and take you to your cell.

All of you people who give to
your sisters and brothers
the will to fight on. They say
you can get used to a war, that
doesn't mean that the war isn't on.
The fish need the sea to survive,
just like your people need you.
And the death squad can only
get through to them if first
they can get through to you.
Hoien legea guretzat apartheid,

gartzela, ihesa, hauspena ta isiltzea.

Hoien legea, zu ta ni
euren gisara eukitzea.

Gordeak dituzu arma ta izpien

kontrako altzairu atzean.

Eta gu negar gasen mende gaudenok

oker omen gaude.



Ez dute uzten maitatzen gauean,

ez agurrik ez negarrik gauean,

ez zergatik ez norarik gabe,

sirena garraixi bakarra gauean.


Tortura sufritzen, ziegatan usteltzen,

gutunak idazten eta bertan hil,

eutsi zioten minari baina

bakardadeak irentsi.

Gorteek justizia egin zieten

matoi txukunen gisan,

maiz borrokatuak iraun gogoz

baina maizago hiltzea nahi.



Ez dute uzten maitatzen gauean,

ez agurrik ez negarrik gauean,

ez zergatik ez norarik gabe,

sirena garraixi bakarra gauean.



Eraman zituzten Sacco ta Vanzetti,

Lorca, Lauaxeta eta Puig Antich.

Etorri ziren Victor Jara,

Bobby Sands ta lagunen bila.

Bostonen, Kabulen, Ramallahn,

Santiagon, Saharan, Belfasten

edo Elgoibarren.

Eta beste hainbat lekutan

hau zerrenda amaigabea.


Ez dute uzten maitatzen gauean,

ez agurrik ez negarrik gauean,

ez zergatik ez norarik gabe,

sirena garraixi bakarra gauean.


Zatozte anaiei borrokan

lagundu nahi duten guztiak,

gerrara ohitu zintezke

baina gerra egon badago.

Arrainak itsasoa behar du

ta herriak zu behar zaitu,

gure gogoak iraun arte

ez da beldurra nagusituko.

Ez dute uzten maitatzen gauean,

ez agurrik ez negarrik gauean,

ez zergatik ez norarik gabe,

sirena garraixi bakarra gauean,
sirena hotsa garraixi bakarra gauean,
sirena garraixi bakarra gauean,
sirena hotsa garraixi bakarra gauean.

Sirena garraixi bakarra gauean,
sirena hotsa garraixi bakarra gauean,
sirena garraixi bakarra gauean,
sirena hotsa garraixi bakarra gauean.
Su ley es para nosotros apartheid,
cárcel, huída, ruptura y silencio.
Su ley es tenernos a ti y a mi
según su deseo.
Se esconden detrás del acero
de las armas y los rayos,
y nosotros los que nos encontramos
a merced de los gases lacrimógenos
somos los que estamos equivocados.

No permiten el amor en la noche,
ni despedida ni llanto en la noche,
sin por qué ni a dónde, sólo
el sonido de la sirena en la noche.

Sufriendo torturas,
pudriéndose en las celdas,
escribiendo cartas y muriendo allí.
Soportaron el dolor pero
la soledad se los tragó.
Las cortes les hicieron justicia
como la del matón pulcro.
Repetidamente luchando por
perdurar pero la mayor parte
de las veces queriendo morir.

No permiten el amor en la noche,
ni despedida ni llanto en la noche,
sin por qué ni a dónde, sólo
el sonido de la sirena en la noche.

Se llevaron a Sacco y Vanzetti,
Lorca, Lauaxeta y Puig Antich.
Vinieron a por Victor Jara,
Bobby Sands y otros amigos. En
Boston, Kabul, Ramallah, Santiago
Sahara, Belfast o Elgoibar.
Y en otros tantos lugares esta
sí que es una lista infinita.

No permiten el amor en la noche,
ni despedida ni llanto en la noche,
sin por qué ni a dónde, sólo
el sonido de la sirena en la noche.

Venid todos aquellos que
deseáis ayudar a vuestros
hermanos en la lucha.
Te podrías acostumbrar a la
guerra pero la guerra sí existe.
Los peces necesitan del mar
y el pueblo te necesita a ti.
Mientras permanezca nuestra
voluntad el miedo no nos vencerá.

No permiten el amor en la noche,
ni despedida ni llanto en la noche,
sin por qué ni a dónde, sólo
el sonido de la sirena en la noche.

No permiten el amor en la noche,
ni despedida ni llanto en la noche,
sin por qué ni a dónde, sólo
el sonido de la sirena en la noche.


Mikel Markez-en abestia karaokez lagundurik



Hertzainak
 taldearen bertsioa


Christy Moore-n emanaldia Glasgow hirian 2009

iruzkinik ez:

Argitaratu iruzkina